<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="N47n0023">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 23 小義釋</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）數位版, No. 23 小義釋</title>
			<author>悟醒譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>19卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">47</idno>.<idno type="no">23</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">小義釋</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">OCR by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA OCR，智光法師提供，祥因法師提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【南傳】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-11-08">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0001a" n="0001a"/>
<lb ed="N" n="0001a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">序偈</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Nidd.2.1"/>小義釋</head>
<lb ed="N" n="0001a02"/>
<lb ed="N" n="0001a03"/><lg xml:id="lgN47p0001a0301"><l>歸命彼世尊</l><l>應供等覺者</l></lg>
<lb ed="N" n="0001a04"/>
<lb ed="N" n="0001a05"/>
<lb ed="N" n="0001a06"/><p cb:type="head1" xml:id="pN47p0001a0601">彼岸道品</p>
<lb ed="N" n="0001a07"/>
<lb ed="N" n="0001a08"/><p cb:type="head1" xml:id="pN47p0001a0801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/>序偈</p>
<lb ed="N" n="0001a09"/><p xml:id="pN47p0001a0901">一</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0001a0901"><l>一婆羅門〔婆和利〕</l><l>通達〔吠陀〕之眞言</l>
<lb ed="N" n="0001a10"/><l>繼續冀求無所有</l><l>憍薩羅都去南路</l></lg><p xml:id="pN47p0001a1015" cb:place="inline">（九七六）</p>
<lb ed="N" n="0001a11"/><p xml:id="pN47p0001a1101">二</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0001a1101"><l>阿攝迦與阿羅迦</l><l>中間境域等距離</l>
<lb ed="N" n="0001a12"/><l>瞿陀婆利河畔住</l><l>彼拾落穗食樹實</l></lg><p xml:id="pN47p0001a1215" cb:place="inline">（九七七）</p>
<lb ed="N" n="0001a13"/><p xml:id="pN47p0001a1301">三</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0001a1301"><l>於彼〔住所〕之附近</l><l>已有廣大之村鎭</l>
<lb ed="N" n="0001a14"/><l>收獲爲生在彼處</l><l>彼於營作大施與</l></lg><p xml:id="pN47p0001a1415" cb:place="inline">（九七八）</p>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0002a" n="0002a"/>
<lb ed="N" n="0002a01"/><p xml:id="pN47p0002a0101">四</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0002a0101"><l>已進行作大施與</l><l>彼再入於草菴屋</l>
<lb ed="N" n="0002a02"/><l>當彼再入草菴時</l><l>來一他處婆羅門</l></lg><p xml:id="pN47p0002a0215" cb:place="inline">（九七九）</p>
<lb ed="N" n="0002a03"/><p xml:id="pN47p0002a0301">五</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0002a0301"><l>傷足焦日〔咽喉渴〕</l><l>頭受塵土齒著泥</l>
<lb ed="N" n="0002a04"/><l>彼接近彼婆和利</l><l>向彼乞討五百金</l></lg><p xml:id="pN47p0002a0415" cb:place="inline">（九八〇）</p>
<lb ed="N" n="0002a05"/><p xml:id="pN47p0002a0501"><ref cRef="PTS.Nidd.2.2"/>六</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0002a0501"><l>婆和利見此之彼</l><l>招至坐所〔使坐息〕</l>
<lb ed="N" n="0002a06"/><l>問彼樂善〔健康〕耶</l><l>〔更〕向彼述次之語</l></lg><p xml:id="pN47p0002a0615" cb:place="inline">（九八一）</p>
<lb ed="N" n="0002a07"/><p xml:id="pN47p0002a0701">七</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0002a0701"><l>我有一切之施物</l><l>我〔將以〕此爲施捨</l>
<lb ed="N" n="0002a08"/><l>梵者！信認我之〔言〕</l><l>我無有五百之金</l></lg><p xml:id="pN47p0002a0815" cb:place="inline">（九八二）</p>
<lb ed="N" n="0002a09"/><p xml:id="pN47p0002a0901">八</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0002a0901"><l>「若於我繼續行乞</l><l>卿不與我五百金</l>
<lb ed="N" n="0002a10"/><l>爲七日而汝之頭</l><l>應使斷裂爲七分」</l></lg><p xml:id="pN47p0002a1015" cb:place="inline">（九八三）</p>
<lb ed="N" n="0002a11"/><p xml:id="pN47p0002a1101">九</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0002a1101"><l>〔呪咀〕作法有詭詐</l><l>〔婆羅門〕唱恐怖言</l>
<lb ed="N" n="0002a12"/><l>彼聞彼之〔呪咀〕言</l><l>婆和利陷苦惱中</l></lg><p xml:id="pN47p0002a1215" cb:place="inline">（九八四）</p>
<lb ed="N" n="0002a13"/><p xml:id="pN47p0002a1301">一〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0002a1301"><l>彼爲愁之箭所中</l><l>悄瘁已不爲攝食</l>
<lb ed="N" n="0002a14"/><l>且彼成爲如斯心</l><l>意念已不樂禪定</l></lg><p xml:id="pN47p0002a1415" cb:place="inline">（九八五）</p>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0003a" n="0003a"/>
<lb ed="N" n="0003a01"/><p xml:id="pN47p0003a0101">一一</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0003a0101"><l>見〔彼〕駭怖使苦惱</l><l>天神起義欲相助</l>
<lb ed="N" n="0003a02"/><l>彼卽接近婆和利</l><l>向彼述如次之語</l></lg><p xml:id="pN47p0003a0215" cb:place="inline">（九八六）</p>
<lb ed="N" n="0003a03"/><p xml:id="pN47p0003a0301">一二</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0003a0301"><l>「彼不知解頂之事</l><l>彼是求財詭詐者</l>
<lb ed="N" n="0003a04"/><l>有關頂又與頂墮</l><l>於彼非有此智慧」</l></lg><p xml:id="pN47p0003a0415" cb:place="inline">（九八七）</p>
<lb ed="N" n="0003a05"/><p xml:id="pN47p0003a0501">一三</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0003a0501"><l>「苦卿欲知此之事</l><l>有關頂又頂墮〔智〕</l>
<lb ed="N" n="0003a06"/><l>爲我所問且語汝</l><l>我將使卿聞其語」</l></lg><p xml:id="pN47p0003a0615" cb:place="inline">（九八八）</p>
<lb ed="N" n="0003a07"/><p xml:id="pN47p0003a0701">一四</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0003a0701"><l>「然我對此亦無知</l><l>在我關此無有智</l>
<lb ed="N" n="0003a08"/><l>然關頂與頂墮智</l><l>此是諸勝者之見」</l></lg><p xml:id="pN47p0003a0815" cb:place="inline">（九八九）</p>
<lb ed="N" n="0003a09"/><p xml:id="pN47p0003a0901"><ref cRef="PTS.Nidd.2.3"/>一五</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0003a0901"><l>「然而於此地之上</l><l>頂爲頂墮有誰〔知〕</l>
<lb ed="N" n="0003a10"/><l>天神！請問汝知耶</l><l>請求將彼吿知我」</l></lg><p xml:id="pN47p0003a1015" cb:place="inline">（九九〇）</p>
<lb ed="N" n="0003a11"/><p xml:id="pN47p0003a1101">一六</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0003a1101"><l>「迦毘羅衛之都城</l><l>有世間出家導師</l>
<lb ed="N" n="0003a12"/><l>彼爲甘蔗王後裔</l><l>釋〔迦族〕子光照世」</l></lg><p xml:id="pN47p0003a1215" cb:place="inline">（九九一）</p>
<lb ed="N" n="0003a13"/><p xml:id="pN47p0003a1301">一七</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0003a1301"><l>彼實是等正覺者</l><l>一切諸法達彼岸</l>
<lb ed="N" n="0003a14"/><l>一切神通得〔十〕力</l><l>一切諸法具眼者</l>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0004a" n="0004a"/>
<lb ed="N" n="0004a01"/><l>一切諸法達盡滅</l><l>解脫彼已斷盡依</l></lg><p xml:id="pN47p0004a0115" cb:place="inline">（九九二）</p>
<lb ed="N" n="0004a02"/><p xml:id="pN47p0004a0201">一八</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0004a0201"><l>「彼佛世尊具眼者</l><l>現正說法於世間</l>
<lb ed="N" n="0004a03"/><l>汝往彼之前發問</l><l>彼將向汝解說〔彼〕」</l></lg><p xml:id="pN47p0004a0315" cb:place="inline">（九九三）</p>
<lb ed="N" n="0004a04"/><p xml:id="pN47p0004a0401">一九</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0004a0401"><l>聽聞正覺者之語</l><l>踴躍意悅婆和利</l>
<lb ed="N" n="0004a05"/><l>彼之愁煩漸稀薄</l><l>〔彼〕獲得廣大之喜</l></lg><p xml:id="pN47p0004a0515" cb:place="inline">（九九四）</p>
<lb ed="N" n="0004a06"/><p xml:id="pN47p0004a0601">二〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0004a0601"><l>踴躍意悅婆和利</l><l>感動向彼問天神</l>
<lb ed="N" n="0004a07"/><l>「如何村又如何街</l><l>如何地方世主〔在〕</l>
<lb ed="N" n="0004a08"/><l>將往最上人之處</l><l>我等禮拜正覺者」</l></lg><p xml:id="pN47p0004a0815" cb:place="inline">（九九五）</p>
<lb ed="N" n="0004a09"/><p xml:id="pN47p0004a0901">二一</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0004a0901"><l>「憍薩羅都<name role="" type="person">舍衛城</name></l><l>勝者博優廣慧者</l>
<lb ed="N" n="0004a10"/><l><ref cRef="PTS.Nidd.2.4"/>卸荷無漏釋〔迦〕子</l><l>頂墮知者人牛主」</l></lg><p xml:id="pN47p0004a1015" cb:place="inline">（九九六）</p>
<lb ed="N" n="0004a11"/><p xml:id="pN47p0004a1101">二二</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0004a1101"><l>聞此通達彼眞言</l><l>吿諸弟子婆羅門</l>
<lb ed="N" n="0004a12"/><l>「汝等前來諸學童</l><l>我語〔汝等〕聞我言</l></lg><p xml:id="pN47p0004a1215" cb:place="inline">（九九七）</p>
<lb ed="N" n="0004a13"/><p xml:id="pN47p0004a1301">二三</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0004a1301"><l>彼向出現其世間</l><l>此爲常時難得所</l>
<lb ed="N" n="0004a14"/><l>彼之正覺有令名</l><l>興起敎化於世間</l>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0005a" n="0005a"/>
<lb ed="N" n="0005a01"/><l>宜速急往<name role="" type="person">舍衛城</name></l><l>最上之人汝等見」</l></lg><p xml:id="pN47p0005a0115" cb:place="inline">（九九八）</p>
<lb ed="N" n="0005a02"/><p xml:id="pN47p0005a0201">二四</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0005a0201"><l>「然師婆羅門！見彼</l><l>如何成佛我等知</l>
<lb ed="N" n="0005a03"/><l>如何而爲知彼耶</l><l>無知我等請師語」</l></lg><p xml:id="pN47p0005a0315" cb:place="inline">（九九九）</p>
<lb ed="N" n="0005a04"/><p xml:id="pN47p0005a0401">二五</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0005a0401"><l>於諸眞言〔吠陀〕中</l><l>完全大人三十二</l>
<lb ed="N" n="0005a05"/><l>相好光明被播傳</l><l>順次已能爲解說</l></lg><p xml:id="pN47p0005a0515" cb:place="inline">（一〇〇〇）</p>
<lb ed="N" n="0005a06"/><p xml:id="pN47p0005a0601">二六</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0005a0601"><l>彼之四肢與五體</l><l>大人相好所有者</l>
<lb ed="N" n="0005a07"/><l>在彼只有二途徑</l><l>除此無有第三事</l></lg><p xml:id="pN47p0005a0715" cb:place="inline">（一〇〇一）</p>
<lb ed="N" n="0005a08"/><p xml:id="pN47p0005a0801">二七</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0005a0801"><l>〔彼〕若居住於在家</l><l>彼將征服此地上</l>
<lb ed="N" n="0005a09"/><l>不依笞杖與刀劍</l><l>依法統治其〔國家〕</l></lg><p xml:id="pN47p0005a0915" cb:place="inline">（一〇〇二）</p>
<lb ed="N" n="0005a10"/><p xml:id="pN47p0005a1001">二八</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0005a1001"><l>若又彼由其家出</l><l>而爲非家出家者</l>
<lb ed="N" n="0005a11"/><l>彼能開啓〔三毒〕蔽</l><l>無上正覺阿羅漢</l></lg><p xml:id="pN47p0005a1115" cb:place="inline">（一〇〇三）</p>
<lb ed="N" n="0005a12"/><p xml:id="pN47p0005a1201">二九</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0005a1201"><l>〔我〕之生年姓特相</l><l>眞言（吠陀）與弟子</l>
<lb ed="N" n="0005a13"/><l>有關頂與頂墮〔智〕</l><l>向彼尋問在意中</l></lg><p xml:id="pN47p0005a1315" cb:place="inline">（一〇〇四）</p>
<lb ed="N" n="0005a14"/><p xml:id="pN47p0005a1401">三〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0005a1401"><l>〔彼〕若具有無障見</l><l>彼若成爲佛（覺者）</l>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0006a" n="0006a"/>
<lb ed="N" n="0006a01"/><l>〔我等〕以意爲質問彼將以語成返答</l></lg><p xml:id="pN47p0006a0115" cb:place="inline">（一〇〇五）</p>
<lb ed="N" n="0006a02"/><p xml:id="pN47p0006a0201"><ref cRef="PTS.Nidd.2.5"/>三一</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0006a0201"><l>聞婆和利〔右之〕語</l><l>弟子十六婆羅門</l>
<lb ed="N" n="0006a03"/><l><name role="" type="person">阿耆多</name>帝須彌勒</l><l>富那迦與彌多求</l></lg><p xml:id="pN47p0006a0315" cb:place="inline">（一〇〇六）</p>
<lb ed="N" n="0006a04"/><p xml:id="pN47p0006a0401">三二</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0006a0401"><l>廣多迦優波斯婆</l><l>難陀又與醯摩迦</l>
<lb ed="N" n="0006a05"/><l>刀提耶劫波兩人</l><l>與賢者闍都乾耳</l></lg><p xml:id="pN47p0006a0515" cb:place="inline">（一〇〇七）</p>
<lb ed="N" n="0006a06"/><p xml:id="pN47p0006a0601">三三</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0006a0601"><l>更有<name role="" type="person">跋陀羅</name>浮陀</l><l><name role="" type="person">優陀耶</name>及布沙羅</l>
<lb ed="N" n="0006a07"/><l>莫伽羅闍有慧者</l><l>〔最後〕賓祇耶大仙</l></lg><p xml:id="pN47p0006a0715" cb:place="inline">（一〇〇八）</p>
<lb ed="N" n="0006a08"/><p xml:id="pN47p0006a0801">三四</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0006a0801"><l>〔彼等〕各各有徒衆</l><l>一切世間有令名</l>
<lb ed="N" n="0006a09"/><l>樂禪定者以禪定</l><l>爲植宿善爲賢者</l></lg><p xml:id="pN47p0006a0915" cb:place="inline">（一〇〇九）</p>
<lb ed="N" n="0006a10"/><p xml:id="pN47p0006a1001">三五</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0006a1001"><l>結髮身著羚羊皮</l><l>〔彼等〕皆禮婆和利</l>
<lb ed="N" n="0006a11"/><l>對彼且爲右繞禮</l><l>〔共使〕出發向北方</l></lg><p xml:id="pN47p0006a1115" cb:place="inline">（一〇一〇）</p>
<lb ed="N" n="0006a12"/><p xml:id="pN47p0006a1201">三六</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0006a1201"><l>阿羅迦〔首都〕</l><l>入波底吒那</l>
<lb ed="N" n="0006a13"/><l>由彼向東方</l><l>之摩醯沙底</l>
<lb ed="N" n="0006a14"/><l>轉往優禪尼</l><l>〔又向〕瞿那墮</l>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0007a" n="0007a"/>
<lb ed="N" n="0007a01"/><l>〔更向〕卑地寫</l><l>往〔都市〕婆那</l></lg><p xml:id="pN47p0007a0111" cb:place="inline">（一〇一一）</p>
<lb ed="N" n="0007a02"/><p xml:id="pN47p0007a0201">三七</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0007a0201"><l>憍賞彌往沙枳多</l><l>入最上都<name role="" type="person">舍衛城</name></l>
<lb ed="N" n="0007a03"/><l>斯波醯迦毘羅衛</l><l>入拘尸那羅都市</l></lg><p xml:id="pN47p0007a0315" cb:place="inline">（一〇一二）</p>
<lb ed="N" n="0007a04"/><p xml:id="pN47p0007a0401">三八</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0007a0401"><l>波婆城向菩伽市</l><l>毘舍離向<name role="" type="person">摩揭陀</name></l>
<lb ed="N" n="0007a05"/><l>〔<name role="" type="person">王舍城</name>〕中美適意</l><l>〔達〕波沙那迦塔廟</l></lg><p xml:id="pN47p0007a0515" cb:place="inline">（一〇一三）</p>
<lb ed="N" n="0007a06"/><p xml:id="pN47p0007a0601">三九</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0007a0601"><l>如渴者之〔求〕冷水</l><l>如商人〔求〕得大利</l>
<lb ed="N" n="0007a07"/><l>如被暑熱〔求〕樹蔭</l><l>急登〔世尊所住〕山</l></lg><p xml:id="pN47p0007a0715" cb:place="inline">（一〇一四）</p>
<lb ed="N" n="0007a08"/><p xml:id="pN47p0007a0801">四〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0007a0801"><l>世尊正當彼之時</l><l>比丘衆前〔被尊敬〕</l>
<lb ed="N" n="0007a09"/><l>如獅子於林中吼</l><l>爲諸比丘說敎法</l></lg><p xml:id="pN47p0007a0915" cb:place="inline">（一〇一五）</p>
<lb ed="N" n="0007a10"/><p xml:id="pN47p0007a1001"><ref cRef="PTS.Nidd.2.6"/>四一</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0007a1001"><l><name role="" type="person">阿耆多</name>見正覺者</l><l>身有黃金色之光</l>
<lb ed="N" n="0007a11"/><l>光明照耀如太陽</l><l>又如十五圓滿月</l></lg><p xml:id="pN47p0007a1115" cb:place="inline">（一〇一六）</p>
<lb ed="N" n="0007a12"/><p xml:id="pN47p0007a1201">四二</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0007a1201"><l>彼見〔世尊〕之肢體</l><l>圓滿相好〔無等比〕</l>
<lb ed="N" n="0007a13"/><l>彼心欣悅立一方</l><l>意向〔世尊〕爲質問</l></lg><p xml:id="pN47p0007a1315" cb:place="inline">（一〇一七）</p>
<lb ed="N" n="0007a14"/><p xml:id="pN47p0007a1401">四三</p><lg xml:id="lgN47p0007a1401"><l>有關〔我師之生〕年請語其姓與特相</l>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0008a" n="0008a"/>
<lb ed="N" n="0008a01"/><l>請語眞言通達〔狀〕</l><l>師婆羅門敎幾人</l></lg><p xml:id="pN47p0008a0115" cb:place="inline">（一〇一八）</p>
<lb ed="N" n="0008a02"/><p xml:id="pN47p0008a0201">四四</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0008a0201"><l>「年齡成百二十歲</l><l>彼姓乃是婆和利</l>
<lb ed="N" n="0008a03"/><l>彼之肢體有三相</l><l>〔彼已〕通達三吠陀</l></lg><p xml:id="pN47p0008a0315" cb:place="inline">（一〇一九）</p>
<lb ed="N" n="0008a04"/><p xml:id="pN47p0008a0401">四五</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0008a0401"><l>〔大人〕相好與傳說</l><l>又〔達〕語彙與儀軌</l>
<lb ed="N" n="0008a05"/><l>敎授五百之弟子</l><l>以達自法之〔極致〕」</l></lg><p xml:id="pN47p0008a0515" cb:place="inline">（一〇二〇）</p>
<lb ed="N" n="0008a06"/><p xml:id="pN47p0008a0601">四六</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0008a0601"><l>「〔已使〕斷愛最上人</l><l>〔三〕相簡別婆和利</l>
<lb ed="N" n="0008a07"/><l>尊者請爲我等說</l><l>勿使我等存疑惑」</l></lg><p xml:id="pN47p0008a0715" cb:place="inline">（一〇二一）</p>
<lb ed="N" n="0008a08"/><p xml:id="pN47p0008a0801">四七</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0008a0801"><l>「時彼以舌覆蔽顏</l><l>〔兩〕眉中間有白<anchor xml:id="nkr_note_add_0008a0801" n="0008a0801"/><anchor xml:id="beg0008a0801" n="0008a0801"/>毫<anchor xml:id="end0008a0801"/></l>
<lb ed="N" n="0008a09"/><l>彼陰處隱覆被（馬陰藏）</l><l>學童！斯知彼三相」</l></lg><p xml:id="pN47p0008a0917" cb:place="inline">（一〇二二）</p>
<lb ed="N" n="0008a10"/><p xml:id="pN47p0008a1001">四八</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0008a1001"><l>何亦不聞質問者</l><l>聞佛對問之回答</l>
<lb ed="N" n="0008a11"/><l>一切人人心感激</l><l>〔悉皆〕合掌爲思惟</l></lg><p xml:id="pN47p0008a1115" cb:place="inline">（一〇二三）</p>
<lb ed="N" n="0008a12"/><p xml:id="pN47p0008a1201">四九</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0008a1201"><l>「無論諸天與梵天</l><l>須闍之夫如帝釋</l>
<lb ed="N" n="0008a13"/><l>在於意中問質問</l><l>得應答者將有誰」</l></lg><p xml:id="pN47p0008a1315" cb:place="inline">（一〇二四）</p>
<lb ed="N" n="0008a14"/><p xml:id="pN47p0008a1401">五〇</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0008a1401"><l>「〔我等之師〕婆和利</l><l>徧問頂與頂墮〔智〕</l>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0009a" n="0009a"/>
<lb ed="N" n="0009a01"/><l>世尊請爲彼解說</l><l>仙人爲我除疑惑」</l></lg><p xml:id="pN47p0009a0115" cb:place="inline">（一〇二五）</p>
<lb ed="N" n="0009a02"/><p xml:id="pN47p0009a0201"><ref cRef="PTS.Nidd.2.7"/>五一</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0009a0201"><l>「須知無明成爲頂</l><l>信與念與定〔三者〕</l>
<lb ed="N" n="0009a03"/><l>欲與精進使相應</l><l>有關明成頂墮智」</l></lg><p xml:id="pN47p0009a0315" cb:place="inline">（一〇二六）</p>
<lb ed="N" n="0009a04"/><p xml:id="pN47p0009a0401">五二</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0009a0401"><l>於茲〔彼之諸〕學童</l><l>〔不斷〕狂喜大感激</l>
<lb ed="N" n="0009a05"/><l>片袒羚羊皮之依</l><l>〔向佛〕兩足頭伏禮</l></lg><p xml:id="pN47p0009a0515" cb:place="inline">（一〇二七）</p>
<lb ed="N" n="0009a06"/><p xml:id="pN47p0009a0601">五三</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0009a0601"><l>「婆羅門之婆和利</l><l>〔彼與〕諸多弟子共</l>
<lb ed="N" n="0009a07"/><l>心中踴躍大喜悅</l><l>尊師足下爲禮拜」</l></lg><p xml:id="pN47p0009a0715" cb:place="inline">（一〇二八）</p>
<lb ed="N" n="0009a08"/><p xml:id="pN47p0009a0801">五四</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0009a0801"><l>「婆羅門之婆和利</l><l>與諸弟子共安樂</l>
<lb ed="N" n="0009a09"/><l>學童汝等亦〔皆然〕</l><l>成爲安樂壽永久</l></lg><p xml:id="pN47p0009a0915" cb:place="inline">（一〇二九）</p>
<lb ed="N" n="0009a10"/><p xml:id="pN47p0009a1001">五五</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0009a1001"><l>婆羅門之婆和利</l><l>汝之疑問被解明</l>
<lb ed="N" n="0009a11"/><l>汝等意欲將〔爲問〕</l><l>可問所有一切事」</l></lg><p xml:id="pN47p0009a1115" cb:place="inline">（一〇三〇）</p>
<lb ed="N" n="0009a12"/><p xml:id="pN47p0009a1201">五六</p><lg type="regular" xml:id="lgN47p0009a1201"><l>由正覺者爲解明</l><l>〔諸衆學童〕合掌坐</l>
<lb ed="N" n="0009a13"/><l>茲<name role="" type="person">阿耆多</name>向如來</l><l>使爲第一質問者</l></lg><p xml:id="pN47p0009a1315" cb:place="inline">（一〇三一）</p>
<lb ed="N" n="0009a14"/><p xml:id="pN47p0009a1401">序偈畢</p></cb:div>
<pb ed="N" xml:id="N47.0023.0010a" n="0010a"/>
<lb ed="N" n="0010a01"/>
<lb ed="N" n="0010a02"/>
<lb ed="N" n="0010a03"/>
<lb ed="N" n="0010a04"/>
<lb ed="N" n="0010a05"/>
<lb ed="N" n="0010a06"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0008a0801" to="#end0008a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="趙文平 (2021-07-27)">毫<note type="cf1">T03n0191_p0940c02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">亳</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="nanchuan-notes">
<head>漢譯南傳大藏經 校注</head>
<p>
<note n="0001001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001001">對此序偈之五十六偈由小義釋未作何等解說之點觀之，此之序偈或在小義釋成立後爲被附加之物亦未可知。最低限度此之序偈應爲在部派分裂後卽現今巴利佛敎之南方上座部別立後而被製作附加者。蓋相當此等之序偈之偈在他派之文獻亦未見出一偈。尙對序偈中之各各應注意之點於經集之此部分註記參照。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0008a0801" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="N47.0008a08.18" target="#nkr_note_add_0008a0801">毫【CB】，亳【南傳】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>